
بِي رَغْبَةٌ
بِي رَغْبَةٌ أَنْ أَسْتَعِيدَ مَا تَلَاشَى
عَلَى أَسْوَارِ الأُمْنِيَاتِ،
وَأَنْ أَنْزَلِقَ عَلَى كُفُوفِ الْأَبَدِيَّةِ كَرَاقِصَةِ “بَاليه”
وأُثَبِّتَ قَصَائِدِي فِي سَمَاءِ الْحَقِيقَةِ
وَأَحْمِلَ فِي ذَاكِرَتِي كَرَارِيسَ الطُّفُولَةِ
وأسْتَرِدَّ طَائِرَاتِي الوَرَقِيَّةَ
مِنْ دَفَاتِرِ الْأَنَاشِيدِ الْقَدِيمَةِ.
سليمى السرايري
ا~~~~~~~~~~ا
الترجمة الى اللغة الإنجليزية بقلم الصديقة الروائية المتالّقة الأستاذة هالة تكالي مشكورة جدا على لفتتها الكريمة:
ا…ا
There is a strong desire in me to regain what was stripped away in the realm of wishes
And to glide on the rooftops of eternity like a ballet dancer
And to anchor my poems in the sky of truth
And to carry in my memory the notebooks of my childhood
And to reclaim my paper airplanes from the archives of old anthems.
Souleyma Srairi
translated by Hela Jenayah
Hela Tekali











