الدّين المحبة

الدّين المحبة

إزهيل فيندان – الهند

ترجمة إلى العربية والفرنسية: تغريد بو مرعي

 

RELIGION OF LOVE

© EZHIL VENDHAN – India

Translation into Arabic and Frensh by Poet and translator Lebanese-Brazilian TAGHRID BOU MERHI

 

Love all, not the initial score of game

But the best score in the life game

And the single commandment of religion of love

To stimulate genuine love towards one and all.

 

All religions claim love as the central tenet

core principle central path to spiritual enlightenment

But ongoing wars played by its members

Reveals the absence of love for their neighbors.

 

We poets explore love as a transformative force

expresseing through our poetry and mystical experiences.

Our religion is truly beyond all discriminations

Uncaring race caste colour gender orientations.

 

Ours emphasizes love as the highest spiritual principle

Transcends rituals dogmas specific religious doctrines and boundaries

Deriving inspiration from all faiths and philosophies

Uniting humanity through compassion selflessness and tolerance.

 

We are blessed with unequalled wisdom beyond comparison

Unlimited valour strength that surpasses that of anyone

Our love is the power behind the functioning of the universe

And none of an atom is exclusive of its wealth.

It’s effulgence is unmatched with transcendent qualities

Sun’s lustre seems insignificant besides the love.

 

Love makes all your deeds unconditional and sacrificial

Brings forgiveness asssuring wrongs will be righted reasonable

Your thoughts are absolute in purity and perfection

Ensuring faithful consistent in character and every action.

 

Love is to calm cool and warm the heart,

In this age of technological disruptions incessant

In the ocean of civilization its to connect all

Making the religion of love as truly universal.

 

Title coutersy and Inspiration: #John_Keats

 

الدين المحبة

© إزهيل فيندان – الهند

ترجمة إلى العربية والفرنسية: تغريد بو مرعي

 

أحبوا الجميع، ليس النقاط الأولى في لعبة الحياة

بل أفضل النقاط في لعبة الوجود

والوصية الوحيدة لدين المحبة

لتحفيز الحب الحقيقي تجاه الكل.

 

كل الأديان تدّعي أن المحبة هي المبدأ المركزي

الجوهر الأساسي، الطريق الرئيسي إلى التنوير الروحي

لكن الحروب المستمرة التي يشترك فيها أتباعها

تكشف غياب المحبة تجاه القريب.

 

نحن الشعراء نستكشف المحبة كقوة تحويلية

نعبر عنها من خلال أشعارنا وتجاربنا الصوفية

ديننا حقًا يتجاوز كل التمييز

لا يهم العرق أو الطائفة أو اللون أو الجنس أو التوجهات.

 

ديننا يؤكد على المحبة كأسمى مبدأ روحي

يتجاوز الطقوس، والمذاهب، والدوغمات، والحدود الدينية

يستلهم من جميع الأديان والفلسفات

يوحد البشرية من خلال الرحمة، والإيثار، والتسامح.

 

لقد مُنحنا حكمة لا مثيل لها

شجاعة وقوة تتجاوز أي قوة أخرى

محبتنا هي القوة التي تدير الكون

ولا ذرّة منها تُستثنى من هذه الثروة.

إشعاعها لا يضاهيه شيء من الصفات المتعالية

ويبقى بريق الشمس ضئيلاً أمام المحبة.

 

المحبة تجعل جميع أفعالك غير مشروطة وتضحية

تجلب الغفران، مؤكدة أن الأخطاء ستُصلح بعقلانية

أفكارك مطلقة في الطهارة والكمال

مضمونة الثبات في الأخلاق وفي كل عمل.

 

المحبة تهدئ، تبرد، وتدفئ القلب

في هذا العصر المليء بالاضطرابات التكنولوجية

في محيط الحضارة، تصل بين الجميع

لتجعل دين المحبة حقًا عالميًا.

 

 

Français : Religion de l’Amour

© Ezhil Vendhan – Inde

Traduction en français par Taghrid Bou Merhi

 

Aimez tous, pas le score initial du jeu

Mais le meilleur score dans le jeu de la vie

Et le seul commandement de la religion de l’amour

Pour stimuler l’amour véritable envers tous et chacun.

 

Toutes les religions revendiquent l’amour comme principe central

Principe fondamental, chemin principal vers l’éveil spirituel

Mais les guerres continues menées par leurs membres

Révèlent l’absence d’amour envers leur prochain.

 

Nous, les poètes, explorons l’amour comme force transformative

L’exprimant à travers notre poésie et nos expériences mystiques

Notre religion dépasse vraiment toutes les discriminations

Peu importe la race, la caste, la couleur, le genre ou les orientations.

 

Elle met l’accent sur l’amour comme principe spirituel suprême

Elle transcende rituels, dogmes, doctrines religieuses et frontières

S’inspirant de toutes les croyances et philosophies

Unissant l’humanité par la compassion, l’altruisme et la tolérance.

 

Nous sommes bénis d’une sagesse incomparable

D’une vaillance et d’une force surpassant toute autre

Notre amour est la puissance qui fait fonctionner l’univers

Aucune particule n’est exclue de sa richesse.

Son éclat est inégalé par ses qualités transcendantes

L’éclat du soleil paraît insignifiant à côté de l’amour.

 

L’amour rend tous vos actes inconditionnels et sacrifiés

Apporte le pardon, assurant que les torts seront corrigés avec raison

Vos pensées sont absolues dans la pureté et la perfection

Assurant fidélité et constance dans le caractère et chaque action.

 

L’amour apaise, rafraîchit et réchauffe le cœur

En cet âge de perturbations technologiques incessantes

Dans l’océan de la civilisation, il relie tous

Faisant de la religion de l’amour une véritable universalité.