تعريف بقصة الحلم( خه ون) …
بقلم الكاتب
انيس ميرو- زاخو
تعريف بقصة الحلم ( خه ون ) من كتابات الاديب و الباحث و الشاعر الاستاذ ( سعيد صديق رزڤان زاخولي)
اعجبت بهذه القصة العجيبة و الغريبة و المسلية بتفاصيلها التي لا امل من اعادة قرائتها لمرات متعددة….
بصراحة مثل غيري من المتابعين لكتابات هذا الاديب الكبير كنت اظن ان احداث هذه القصة حقيقية حدثت فعلاً بتفاصيلها….
هذا الاديب كتب تفاصيلها بمهنية شديدة و لغويًا أبدع بكلمات و مفردات راقية واضحة انبهرت من قدرته لتوظيف اللغة السلسة الغير مفتعلة ( كما يلجىء اليها غالبية مقدمي البرامج التلفزيونية و في محطات ال (F.M ) حيث ينتقون كلمات غير مطروقة في مناطقنا لا نفهم مضمونها اي هذه المفردات غير متداولة في غالبية مدن كوردستان العراق؟؟؟
اي بعد الاستفسار من الاديب شخصيا عن شخصيات مضمون هذه القصة الناجحة و الشيقه ( قال بامانة انها من وحي خيالي الشخصي) ليست مرتبطة مع اي اشخاص في عالم الواقع…؟
اي القصة وليدة لحظة كتابتها من قبلي….
بكل فخر واعتزاز من وجهة نظري ارى ان تهتم الجهات الفنية التي تقوم بتصنيع الافلام و المسلسلات التلفزيونية و حتى في محطات ال ( F.M ) في كوردستان العراق و سوريا و توركيا و ارمينيا …. لكونه سجلها مشكورا و قام بتجزأ القصة لحلقات عديدة بصوته اي يمكن بثها مباشرة بعد الاتفاق مع الاديب نفسه…؟
كما لا يفوتني ان اعرف اديبنا الكبير لكونه رجل البيئة رقم واحد في ادارة زاخو المستقلة اي لديه بصمات كبيرة في هذا المجال مع بقية اعضاء هذه المنظمة لمتابعة شؤون البيئة و الحفاظ على نظافة هذه المدينة طيلة ايام السنة كما ان هذا الاديب استطاع ان يعطي رونقا لتأريخ مدينة ( زاخو) في الماضي و الحاضر و لديه مؤلفات عديدة و في مجالات مختلفة المضمون….
اراه نشطا دوماً يتابع بجهده الشخصي للمحافظة على رونق هذه المدينة( زاخو) و تطورها في اوجه مختلفة….
ادنا ه المؤلف في سطور
سعيد الحاج صديق زاخويي / سعيد رهزڤاني من مواليد زاخو ،ينتمي الى احدى العوائل القديمة في المدينة هي عائلة ” رهزڤان ”
اكمل دراسته ألأبتدائية والاعدادية في زاخو و الدورة التربوية في الموصل ، عمل في سلك التعليم لمدة ” 28 ” عاما .بعد احالته على التقاعد تفرغ للبحث عن تاريخ وتراث مدينة زاخو و توثيقها . كذلك كتابة بعض القصص والروايات .ادناه بعض من مؤلفاته :
أولا ـ الكتب التي تخص تاريخ وتراث المدينة باللغتين العربية والكردية منها:
1- ثلاث طبعات من كتاب (زاخو الماضي والحاضر).
2- لمحات من التراث والاساطير في زاخو للفترة من 1900 – 1961 .
3- طبعتان من كتاب زاخو (تاريخ و صور ـ زاخۆ وێنه ومێژوو ) باللغتين الكردية والعربية .
5- يهود زاخو (تاريخهم وتراثهم منذ قدومهم حتى هجرتهم النهائية 1951) .
6- حاليا يعد كتاب بأسم (التعليم في مدينة زاخو في ضوء وثائقها المدرسية 1900 / 1979) باللغتين الكردية والعربية .
اما الإصدارات التي تم طبعها بلغة الام فهي:
1- پهرتوكا ـ زاخۆ كهلهپۆر و ئهفسانه و پێزانين ل ناڤ بهرا سالێن 1900 – 1961.
2- پهرتوكا (خابير ژين و ژيان ).
3- كتاب ديروك وفهرههنگ وشارستانيا زاخۆ دوو بهرگه
ألأصدارات الأدبية باللغتين الكردية والعربية فهي :
أولا بلغه الام
- رومانا خێڤزانك ـ يا هاتى نيژهنكرنێ وچابكرنێ ژێر ناڤێ (مهزارێ ئهڤيندارا) .
- رومانا پهرى خان
- چيروكا خهون ـ يا هاتى نيژهنكرن وبويه دهنگى .
- چيركا ئاخينك ـ تم اختيارها من قبل المركز القومي للطبعاعة والنشرفي القاهرة ـ وتم ترجمتها الى العربية بعد الحصول على موافقته، تم طبعها تحت عنوان الاهات.
- چيروكا ميرێ ميران ـ يا هاتى نيژهنكرن وبويه دهنگى .
- رومانا (من نهفڕهت ل خو كر) .
- ل ژێر چاپێ پهرتوكا (ديروك و فهرههنگا زاخو)
كما قمت بترجمة عدد من هذه القصص من مۆلفاتي الى اللغة العربية منها
- رواية الحلم . ترجمتها من رواية پهرى خان :
- قصة الغجرية العاشقة . من رواية خَون
- قصة المحاكمة العادلة . من قصة ميرێ ميران
له انشطة ثقافية اجتماعية مختلفة منها :
- تطوع مع عدد من رفاقه لتأسيس احدى منظمات المجتمع المدني عام ” 2005 ” بأسم (منظمة فرشين لحماية البيئة في زاخو ) ونال شرف (رئيس بورد المنظمة).
- قدم اكثر من ” 200 ” حلقة اذاعية عن تاريخ مدينة زاخو من راديو زاخو و الهيزل . وبشكل مرئي من تلفزيون زاخو والخابور و دلال .
- نال شرف العضوية في اتحاد ادباء الاكراد ـ فرع دهوك .
- كتب العديد من المقالات في الصحف والمجلات .
Discussion about this post