يصدر قريبًا ديوان “طوفان” للفنان التشكيلي عمر بدور
في عملٍ فني وأدبي استثنائي، جمع الفنان التشكيلي عمر بدور أكثر من خمسين قصيدة في ديوانه طوفان، حيث كانت كل قصيدة انعكاسًا لإحدى لوحاته التي رسمها تجسيدًا لغزة وفلسطين ومعاناة الشعب الفلسطيني.
وقد كان لي، تغريد بو مرعي، شرف ترجمة هذا العمل الإبداعي إلى اللغة الإنجليزية، ليس فقط كجهدٍ أدبي، بل كصوتٍ يضاف إلى موجة التنديد العالمي بما يتعرض له الشعب الفلسطيني من ظلمٍ ومعاناة. إن هذه الترجمة ليست مجرد نقلٍ لغوي، بل هي جسرٌ بين الثقافات، يحمل وجع فلسطين إلى العالم، ويدعو الإنسانية إلى الإصغاء لصرخة الأرض والإنسان.
كل قصيدة في هذا الديوان تمثل نبضًا من قلب فلسطين، وتوثيقًا حقيقيًا للحظات الألم والصمود، حيث يلتقي الفن بالكلمة، ليُخلِّد المأساة كما يُخلِّد البطولة. إن هذا العمل الأدبي والفني هو رسالة نضال تتجاوز حدود الجغرافيا، وتُترجم مشاعر التضامن التي تتخطى الكلمات لتصل إلى جوهر الحقيقة.
إننا في زمنٍ تتكاثر فيه الروايات الزائفة، ونشهد محاولاتٍ مستمرة لطمس الحقائق، ولذلك تأتي طوفان شاهدًا حيًا، ينقش الحقيقة على صفحات الأدب والفن، لتظل ذاكرة الأجيال القادمة حيّةً بما مرّ به هذا الشعب الصامد.
هذا الديوان ليس مجرد كتاب، بل شهادة إبداعية تُضاف إلى أرشيف القضية الفلسطينية، حيث يجتمع الشعر والتشكيل، ليكونا معًا صوتًا لا يلين أمام الطغيان، ورمزًا خالدًا للمقاومة بالكلمة واللون.
“Tufan” Poetry Collection by Visual Artist Omar Bdoor – Coming Soon
In an exceptional artistic and literary endeavor, visual artist Omar Baddour has compiled more than fifty poems in his poetry collection Tufan, with each poem reflecting one of his paintings—paintings that vividly depict Gaza, Palestine, and the suffering of the Palestinian people.
I, Taghrid Bou Merhi, had the honor of translating this creative work into English—not merely as a literary effort, but as a voice added to the global outcry against the oppression and suffering endured by the Palestinian people. This translation is more than just a linguistic bridge; it is a means of carrying Palestine’s pain to the world, urging humanity to listen to the cries of the land and its people.
Each poem in this collection is a heartbeat of Palestine, a true documentation of pain and resilience, where art and words intertwine to immortalize both tragedy and heroism. This literary and artistic work stands as a testament to a struggle that transcends geography and embodies solidarity that goes beyond mere words, reaching the core of truth itself.
In an era where false narratives proliferate and relentless attempts are made to obscure the truth, Tufan emerges as a living witness—engraving reality onto the pages of art and literature to preserve the memory of this steadfast people for future generations.
This collection is not just a book; it is a creative testament added to the archive of the Palestinian cause, where poetry and visual art merge to form an unwavering voice against tyranny—a timeless symbol of resistance through words and color.
Discussion about this post