إلى أمِّي رحمها الله تعالى وإلى كلِّ أمٍّ في يوم الأم:
بقلم الشاعر محمد عصام علوش – سوريا
ترجمتها إلى الإنجليزية:الشاعرة والمترجمة اللبنانية البرازيلية تغريد بو مرعي
يَخشع الشِّعرُ في مقام الأمومةْ
كيف للشِّعرِ أنْ يُدِرَّ نظيمَه
إنَّها النُّور حين يهمي مُشِعًّا
كيف للمرء أنْ يَعُدَّ نُجومَه
كلُّ أمٍّ فريدةٌ في نداها
كلُّ أمٍّ حنونةٌ وعظيمةْ
هي في الطُّهْرِ مسجدٌ وإمامٌ
وكتابٌ سطورُهُ مَرقومةْ
فإلى الأمِّ ألفُ طاقةِ زهرٍ
كلُّ أمٍّ في نبضها ألفُ قِيمةْ
وإلى الأمِّ في ثراها دعاءٌ
أمطرتْ فوق قبرِها كلُّ دِيمةْ
وكلّ عامٍ وكلّ أمٍّ بخير
21/رمضان/1446هـ ـ 21/آذار/2025م
To My Mother,
May Allah Have Mercy on Her, and to Every Mother on Mother’s Day
By Poet: MOHAMMAD ISAM ALLOUCHE– Syria
Translated into English by: TAGHRID BOU MERHI, Lebanese-Brazilian Poet and Translator
Poetry humbles itself before the majesty of motherhood,
How can verse ever flow in its full splendor?
She is the light that pours forth, radiant and bright,
How can one count the stars in their number?
Every mother is unique in her grace,
Every mother is tender and grand in her essence.
She is purity—a mosque and its imam,
A sacred book, with lines divinely inscribed.
To every mother, a thousand blossoms bloom,
For in her heartbeat lies a thousand virtues.
And to the mother resting in her grave, a prayer,
As the heavens rain down blessings upon her.
Wishing every mother a blessed day, every year.
21 Ramadan 1446 AH – March 21, 2025
Discussion about this post